sous-titrage

Processus qui consiste à transcrire en texte écrit les paroles d’un programme audiovisuel, pour présenter le texte des parole en blocs segmentés et temporisés en bas d’écran, en correspondance avec les dialogues reproduits. Pour les contenus diffusés à la télévision dans une version linguistique originale en langue étrangère, le sous-titrage est le processus qui transmet et affiche, au fil des séquences reproduites, le texte de la traduction des paroles présentes au son. Le texte de sous-titrage est généralement incrusté dans l’image transmise ; il peut aussi être transmis sous la forme de données qui seront décodées et incrustées par le récepteur grâce au mode télétexte. Des procédés de diffusion récents, en particulier le codage numérique MPEG2, permettent plusieurs offres de sous-titrages simultanées par transmission de données. En outre, un mode de sous-titrage optionnel spécifique, dit « malentendant », permet aux personnes atteintes de déficience auditive de suivre des programmes de télévision. Des indications textuelles décrivant les bruits et ambiance sont alors transmises, alors que les textes des paroles sont positionnés en fonction des personnages qui s’expriment.

►►►  adaptation , CCap , CEEFAX , OCap , repérage , SME-AD , sous-titre , subtitle

Rechercher...