localisation

Terme qui désigne les activités et travaux d’adaptation linguistique des programmes audiovisuels; techniques de sous-titrage à l’image, de doublage sonore et de traduction synchrone (voice-over) utilisées pour adapter la langue d’un élément de programme et permettre sa diffusion vers un public de nationalité autre que celle d’origine du contenu.

►►► dubbing , postproduction , remasterisation , SME , Spotl , sub-titling , versioning

Rechercher...